【コンシェルジュ・バミ】イメージいろいろ

まだ、そこにいるの?

こちらの本の原作

翻訳本・韓国語

を頂きました。

残念ながら、コンシェルジュ・バミは

韓国語を読み書きできないのですが・・・

それでも、良くわかったことがあります。

それは・・・

基本的に、3つとも中身は同じですが

本の体裁(版形や装丁や紙質)によっても、もちろんイメージが変わりますが

そこに使われるイラストによって、さらにイメージが変わるということです。

コンシェルジュ・バミが気に行った韓国語版のイラストの一つです。

「子供にも分かる」そんなコンセプトが伝わってくる、子供にも好かれそうなイラストです。

コンシェルジュ・バミがイラストのお仕事をさせて頂く時も

よりよいイメージのために、編集者さん・担当者さん・著者さんたちと

色々な角度から検討しますが、やっぱり「見える」ものだけに

“第一印象”が大切だと思います。

そう。中身のイラストも、表の装丁と同じくらい大切な要素だと。

本の紹介として書かれていた内容です。

「突然の変化」が訪れたとき、「今までどおり」が通用しなくなったとき、読んでください。誰も調べたことのない場所に、隠れたチャンスは存在するのです。

「誰も調べたことのない場所に、隠れたチャンスは存在する」

明日からのヒントにしたいと思います☆彡

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA